继国内第一本新闻与传播学专业英语教材(本科生、研究生合用)在2003年由中国人民大学出版社推出并获得肯定、被评为北京市2004年精品教材之后,本书作为第一本专门针对本科生的专业英语教材在中南大学出版社的策划下顺利面世了,相信它同样会得到广大同学和授课教师的关注。
一、新闻与传播学“面向世界、面向未来”的桥梁
中国改革开放的奠基人和设计师邓小平在1983年提出,教育要面向现代化,面向世界,面向未来。今天我们越来越体会到,开放的中国需要新闻和大众传播事业的支持,日益兴旺的新闻与传播教育呼唤着中外大众传播事业和新闻与传播学界更加密切的交往。而要培养面向中国加速社会转型的现在和未来、面向日益全球化的世界的大学生,特别需要外语和专业知识与技能的有机结合。
与历史更为悠久和植根于中国本土的学科不同,新闻与传播学要年轻得多,它是在近现代新闻与传播事业兴起以后才步入学术殿堂的,充其量只有百余年的历史;更重要的是,新闻与传播学基本上是舶来品,而且与发达国家相比,无论过去和现在,国内水平总体上低于国外,尤其是大大低于欧美国家。因此,在国内学界和业界大发展的今天,我们仍需头脑清醒,看到差距,争取迎头赶上。据此我们不难看出,专业英语课程就承担着特殊的桥梁作用。
二、研究生质量下滑与外语和专业学习“两张皮”
现在,扩招后的高等教育面临着越来越多的挑战,其中研究生的质量问题受到普遍担忧,特别是有外来背景的(本学科自国外引入的)专业学生不能用外语从事专业学习和科研。学了外语多年难以得到应用实在是极大浪费,而且有违邓小平在22年前提出的战略构想。我们认为,外语和专业学习“两张皮”现象,根子还是在于本科教育阶段没有打好基础。研究生教育无疑仍然属于精英教育,而规模越来越大的本科教育不能放弃未来成为栋梁的精英人群,他们必须是在本学科内“学贯中西”的才俊。
专业外语教学体系的建构是新世纪赋予高等教育的一项新使命。教育部从几年前开始大力提倡在高校各专业开展双语教学,并将双语教学作为本科教育合格评价的一项基本指标,主要是要求教学中使用外文原版教材,教师用外语进行教学和考试,此举得到了有关高校的积极回应。尽管对双语教学的看法还不尽一致,教学过程中也遇到了一些问题,但是多数师生对其基本方向是肯定的。我们认为,专业外语教学是双语教学的基础,或者说本身就是双语教学的一部分。
三、专业外语教学对提高师生科研能力的激励作用
目前,新闻与传播学专业著作和教材的翻译渐渐成为一种趋势,可是我们听到许多出版社反映,好译者难求。这固然与先行学术评价体制过于轻视翻译作品有关,但是,本专业翻译好手匮乏也是一个不争的现实。目前,本科生、研究生和教师队伍已经是如此庞大,而需要译介的材料又是那样众多,这种矛盾恐怕到了应该解决的时候了。
我们相信,专业外语教材和课程的作用,还在于培养年轻一代在学术道路上加快成长,帮助改变科研选题过于拥挤在国内媒介和传播现象的局面。如果我们按照邓小平的构想和紧跟中国日益融入国际社会的步伐,那么一个涉外专业的教学和科研水平也应该在研究国外新闻传播理论和实践方面有更多的体现。从已发表的论文和学位论文的文献来看,目前许多学校的教师和研究生不愿也不能运用外文文献,这种现象恐怕不应该在我们这个较新学科领域再持续下去了。
本书由展江和李欣人确定框架并选定文章,李青藜负责习题编写和词汇注释,展江和李青藜负责文章译文,硕士研究生邵丹、刘嘉、谢恩平、齐金蓉、蒋卫武、徐健翻译了部分初稿。